Dit boek is een uitleg van een gedicht van ibn Abi Dawud. Ibn abi Dawud werd geboren in de derde eeuw na hidjrah en was een zoon van de beroemde Hadithverzamelaar Aboe Dawud. Het is heel bijzonder dat we zo’n 1200 jaar later nog steeds van zijn dichtkunst mogen genieten. De hedendaagse geleerde, shaykh Saalih al-Fawzaan schreef een uitleg van dit gedicht. Deze uitleg is vertaald naar het Engels door Riwayah Publications. De specifieke vertaler wordt niet genoemd in het 247 pagina’s tellend boek, maar de vertaling van de Qoeraanverzen is uit de geroemde Engelse Qoeraanvertaling van Taqiuddien al-Hilali en Mohsin Khan. Delen van de vertaling van het gedicht zijn van Moosaa Richardson (Amerikaanse student van kennis die lange tijd actief is in de da’wah).
De naam van het gedicht ‘Al-ha’iyah’ komt van het gebruik van de Arabisch letter ha aan het eind van elk dichtregel. Het vertalen van dit gedicht lijkt me een lastige opgave maar het is de vertaler goed gelukt. Wat ik wel jammer vind is dat er niet voorin afzonderlijk de Arabische tekst van het gedicht gezet is. Nu is heel het gedicht over het boek verspreid en kun je dus niet makkelijk het gedicht in zijn geheel lezen. Een dichtregel heeft pagina’s aan uitleg waardoor je het boek door moet zoeken om alleen het gedicht te lezen. De uitleg is in voetnoten weergegeven. Zo kan één dichtregel meerdere voetnoten bevatten. Als je één voetnoot van een paar pagina’s gelezen hebt, moet je dan weer even terugbladeren om te zien waar de volgende voetnoot over gaat. Het gedicht zelf is overigens ook in het Arabisch mét shakl geschreven. Dat vind ik een groot pluspunt. Er is niet zoveel gebruik gemaakt van Arabische termen in de tekst. Dat maakt de tekst to
egankelijker voor verschillende niveaus.
Het gedicht behandelt de geloofsovertuiging van ahloes-soennah en weerlegt misvattingen en innovaties die in de tijd van de schrijver verspreid raakten. Zo worden de djahmieten, moerdjieten en khaaridjieten weerlegd. Er wordt ook verwezen naar bekende kopstukken van ahloes-soennah zoals imam Ahmed, al-Awzaa’ie en Soefyaan ath-Tahwrie. Elk dichtregel wordt door shaykh Fawzaan uitgelegd en zoals wij van zijn prachtige uitleggen gewend zijn, vult hij zijn uitleggen met ontelbare profijten en behandelt hij elk onderwerp uitgebreid en op een duidelijk te volgen manier.
Ik ben erg enthousiast om de inhoud van dit boek. Echt een verrijking alhamdoelillah. Ik vind het geweldig dat boeken als dit vertaald worden en dat zo voor de niet-Arabische spreker een wereld aan kennis opengaat.
